返回 第136章 有理有据  美食复苏 首页

上一页 目录 下一页

『章节错误,点此报送』

第136章 有理有据[1/3页]

  “你又想耍什么花样?”

  戴立的耐心快要到极限了。

  他已经答应了徐来的条件,可徐来还在这里装模作样。

  “你为啥你不叫徐立,而叫戴立?”

  徐来没有理会即将暴走的戴立,而是嬉皮笑脸地问道。httpS://wωw.52零○wχ.CΟM/

  “你是想拖延时间吗?”

  “回答我的问题!”

  “我拒绝回答!”

  “你不配合的话,我没办法证明啊。”

  戴立:“……”

  “快说,你为啥不叫徐立,而叫戴立?”

  看到戴立一副吃瘪的表情,徐来笑得更欢了。

  被这小子压着打了这么久,今天总算是找回点场子了。

  在敌人的痛苦之上创造快乐,其乐无穷!

  他慢悠悠地说道:“那是因为,子随父姓才合乎情理,我又不是你爹,你自然不会跟我一个姓。”

  “人起名字,要合理,菜也是一样!”

  “你到底想说什么!!!”

  “我问你,粘字,有几个发音,分别代表什么意思?”

  徐来摆了摆手,笑着说道。

  “这个字怎么发音跟你证明这道菜叫什么有关系吗?”

  戴立正在气头上,根本没心情去想徐来真正想要表达的意思。

  而好奇心早就达到阈值的观众,却是认真思考了起来。

  有的去翻字典,有的在网上现查。

  一些家里有小孩的观众,开始在家长群里呼叫语文老师。

  这个问题并不是什么难题,所以很快,有人便找到了答案。

  众所周知,粘是多音字。

  读音为zhān和nián。

  读作nián时,词性是形容词,指具有粘性,比如:这一摊白色的液体,黏糊糊的。

  读作zhān时,词性是动词,指黏的东西互相连接或附着在别的东西上;比如:用胶水或糨糊等把一种东西胶合在另一种东西上。

  在这个基础之上,再去思考【粘羊尾】这三个字。

  先说读作nián的时候。

  翻译过来就是——“黏糊糊的羊尾。”

  然而几名裁判用手触摸了菜品后,却发现根本不是这样。

  这nián的读法,显然是不对的。

  再说读作zhān的情况。

  翻译过来就是——“有东西粘在羊尾身上。”

  这个就很好解释了。

  那菜品的周身都是白色的糖霜。

  显然,在这个菜品这里,【粘】字应该读作zhān。

  那

第136章 有理有据[1/3页]

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一页